Powrót do strony głównej angielskiego bloga Speakingo

Skracanie po angielsku: formy ściągnięte

Skracanie po angielsku to shortening, ale nie o tym mowa. Porozmawiajmy o skracaniu słówek najistotniejszych z punktu widzenia gramatyki języka angielskiego, którym filolodzy dali śmieszną nazwę: formy ściągnięte.

Formy ściągnięte ważne są szczególnie w języku mówionym – wszyscy używają ich z lenistwa.

Jeśli piszecie jednak oficjalny list to lepiej trzymać się pełnych form. Skracanie po angielsku nie sposobem w jaki wysławia się królowa Elżbieta II w przemowach do narodu, ale w mowie potocznej są na porządku dziennym.

krolówa elżbieta

„Boże chroń królową?” Boże, chroń ich przede mną!

Patrz również: Ekskluzywny wywiad Speakingo z królową Elżbietą 😉

 

Co to są formy ściągnięte?

Bardzo śmieszna nazwa jak na mój gust. Chodzi po prostu o zastosowanie apostrofu (‚) zamiast kilku literek słowa.

Takie skracanie po angielsku głównie stosujemy w przypadku słów być (to be) i mieć (to have).

Skracanie po angielsku: to be

Tak więc na przykład to be (być) skracamy następująco:

formalne ja jestem I am zamieniamy na potoczne I’m, a w przeczeniu I’m not

ty jesteś you are you’re a w przeczeniu you aren’t

on jest he ishe’s a w przeczeniu he isn’t

ona jest she is → she’s a w przeczeniu she isn’t

to jest it is it’s a w przeczeniu it isn’t

my jesteśmy we are we’re a w przeczeniu we aren’t

wy jesteście you areyou’re a w przeczeniu you aren’t

oni są they are they’re a w przeczeniu they aren’t

Dlatego usłyszymy raczej: I’m happy. She’s happy. They aren’t happy itd…

W pytaniach stosujemy natomiast zawsze pełną formę: Is he happy? Are they sad?

angielski have got czy angielski to be

Patrz również: Być czy mieć? Angielskie „to be” i „have got”


Zwróć uwagę, że skrót it’s „to jest” (it is) wygląda bardzo podobnie jak its czyli „tego” np. This is its spaceship = To jest tego (ufoludka płci nieznanej) kosmiczny statek. Różnią się jedynie apostrofem (‚). Z pozostałymi osobami tego problemu nie będzie. O tym co kto ma („dzierży”) więcej we wpisie o strasznie brzmiącej części gramatyki języka angielskiego: zaimkach dzierżawczych.


W czasie przeszłym is zamienia się w was. Zdania twierdzące nie będą skracane (I was happy) ani też pytania (Was she happy?). Natomiast przeczenia owszem: He wasn’t happy.

Natomiast are zamienia się w przeszłości na were, więc analogicznie będziemy mieli: You were happy. Were they happy? Natomiast w przeczeniu skrócimy do: We weren’t happy.

W przyszłości będzie to will, które skracamy do ‚ll. I will marry her = I’ll marry her.

Angielskie czasy przeszłe past simple continuous

Patrz również: Angielskie czasy przeszłe past simple i past continuous

Skracanie po angielsku: to have got

Skracanie podobnie będzie wyglądało z to have (got):

formalne ja mam I have (got) zamieniamy na potoczne I’ve (got), a w przeczeniu I haven’t (got)

ty jesteś you have (got) you’ve (got) a w przeczeniu you haven’t (got)

on jest he has (got) he’s (got) a w przeczeniu he hasn’t (got)

ona jest she has (got)she’s(got) a w przeczeniu she hasn’t (got)

to jest it has (got) it’s (got) a w przeczeniu it hasn’t (got)

my jesteśmy we have (got)we’ve (got) a w przeczeniu we haven’t (got)

wy jesteście you have (got)you’ve (got) a w przeczeniu you haven’t (got)

oni są they have (got) they’ve (got) a w przeczeniu they haven’t (got)

Got nic nie znaczy i jest opcjonalne, dlatego jest w nawiasie.

He, she, it zamiast have mają has, dlatego skróty wyglądają też odrobinę inaczej. Tu również trzeba uważać, bo w trzeciej osobie liczby pojedynczej skróty od być (to be) i mieć (to have) wyglądają dokładnie tak samo: he’s może oznaczać zarówno he has=on ma jak i he is=on jest.

Skracanie po angielsku szczególnie często zastosujemy w przypadku słówka have kiedy przestanie po prostu znaczyć, że coś mamy, ale awansuje do rangi czasownika posiłkowego (auxiliary verb – słowa, które w tu nic nie znaczą tylko pokazują jakiego czasu używamy) w perfektach czasu teraźniejszego. Więcej  na ten temat we wpisie o perfektach.

Czas present perfect, present perfect continuous, past perfect, future perfect

Patrz również: Czas present perfect, present perfect continuous, past perfect, future perfect, uff…

Skracanie po angielsku: inne formy ściągnięte

– Innym słówkiem, które często skracamy jest would („bym”)

I would like to see her = I’d like to see her (Chciałbym ją zobaczyć)

Spotkamy się z nim często w drugim trybie warunkowym

– Czasami można spotkać się ze skracaniem had (miał) do ‚d

I’d seen her before = I had seen her before (Już ją wcześniej widziałem).

Oprócz w opisanym powyżej kontekście czasu past perfect, kiedyś takiego skrótu używało się też w simple past, ale dziś „I’d a car” brzmi raczej dziwacznie, więc nie polecam.

angielskie tryby warunkowe conditionals

Patrz również: Angielskie tryby warunkowe czyli słynne conditionale.

Warto zwrócić uwagę, że ‚d może być skrótem zarówno od had jak i would.

– W poezji czy tekstach piosenek można spotkać się z formami ściągniętymi, dzięki którymzachowuje się rytm tekstu, na przykład

imprisoned=imprison’d, every=ev’ry, finger licking-finger lickin’

– No właśnie. Skracanie po angielsku w ogóle nie musi być poprawne gramatycznie ani ładne językowo. Niektóre formy ściągnięte zachaczają o slang. Nadadzą one naszej wypowiedzi dość afroamerykańskiego kolorytu, lub przynajmniej zaznaczą naszą przynależność do klasy robotniczej. Byłyby to na przykład:

I want to – I wanna

I am going to – I’m gonna

I will not do it– I ain’t gonna do it / I’m not gonna do it

There is no beer – There ain’t no beer

I don’t know – I dunno.

Give me my beer! – Gimmie my beer!

I have got to brush my teeth – I gotta brush my teeth.

Skrótowce czyli akronimy (po angielsku acronyms)

Generalnie Anglicy uwielbiają skracać słowa. Zwłaszcza w pracy często usłyszycie skróty, których znaczenia nie przeniknie nawet inny Anglik spoza danej branży. Jeśli chodzi o skrótowce, to tak jak w języku polskim, trudno tu o jakiekolwiek zasady. Czasami czyta się całe slowo, a czasami poszczególne litery. Czasami skraca się z pierwszych liter słów, czasami z sylab i tak dalej.

Akronimy popularne są szczególnie w internecie. Będą to nasze:

  • BTW – By the Way – tak przy okazji
  • FYI – For your information – tak żebyś wiedział
  • ROTL – Rolling on the floor laughing – tarzam się po podłodze ze śmiech
  • WTF? – What the Fuck? – o co **** chodzi?
  • ASAP – As soon as possible – tak szybko jak się da (wymawiane zwykle jako ej es ej pi, chociaż spotkać się mozna z asap)

 

Śmieszne akronimy

Akronimy są też dobrym tematem do żartów.

Na przykład na angielskiej stronie Jokes4Us znaleźć można sporo zabawnych akronimów, na przykład:

 

  • B.I.T.C.H.= Boys, I’m Taking Charge Here! (rzeczownik bitch to suka, jak w języku polskim zarówno dosłownie jak i w przenośni. Rozwinięte tu jednak jako „Chłopaki, ja przejmuję tu władzę!”
  • D.I.E.T. = Did I Eat That? („Czy ja to zjadłam?”)
  • L.A.D.Y. G.A.G.A. = Like All Damaged Youths, Great At Getting Attention (Podobnie jak wszystkie zepsute dzieciaki, świetna w przykuwaniu uwagi)
  • P.O.O.R. = Passing Over Opportunities Repeatedly (przymiotnik poor znaczy biedny, rozwinięty został jako jako „Przechodzi ponad każdą szansą, raz za razem…”)
  • P.M.S. = Psychotic Mood Shift (PMS to zespół napięć przedmiesiączkowych, też skrótowiec od Premenstrual Syndrome, tutaj jednak rozwinięty jako „Psychotyczna zmiana nastroju”) 🙂

 

Jak narzekać po angielsku?

Patrz również: Jak narzekać jak Anglik? 🙂

Nie taki diabeł straszny, prawda? Podzielcie się swoimi opiniami czy pytaniami o angielskie czasy w komentarzach!

Jeśli tekst rozjaśnił Ci trochę w głowie, podziel się nim z przyjaciółmi!

Podobał Ci się tekst - podziel się nim z innymi!
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (98 głosów, średnia ocena: 4,96 )
Loading...