Zęby po angielsku, czyli teeth. Jeden ząb to tooth. Jak myślicie, czy znając te wyrażenia, poradzicie sobie podczas wizyty u dentysty w innym kraju? Szczerze? Może być naprawdę ciężko. Zapraszam na krótki zbiór informacji przydatnych w sytuacji kryzysowej, jaką jest ból zęba za granicą.
Każdy, kto kiedykolwiek odczuwał ból zęba, wie jak bardzo może to uprzykrzyć nam prawidłowe funkcjonowanie. Nie ważne czy jesteśmy w podróży poślubnej, czy spędzamy wakacje w wymarzonym, ciepłym kraju. Nawet jeśli jest to tylko wyjazd służbowy lub szkolenie, ból zęba może zniweczyć wszystkie nasze plany.
Nie ma sensu się męczyć.
W jeszcze gorszej sytuacji są osoby, które na co dzień mieszkają w innym kraju. W tym przypadku nie mamy innego wyjścia. Musimy pogodzić się z tym, że dzień wizyty u zagranicznego dentysty w końcu nadejdzie. Niestety nie możemy przewidzieć z wyprzedzeniem kiedy nas to spotka. Naszą jedyną szansą jest profilaktyczne przygotowanie do tego wydarzenia.
Pamiętajcie! Umiejętność rozmowy o zębach po angielsku może uratować te, które bez wątpienia nie potrzebują żadnych zabiegów. U dentysty nie ma zmiłuj. „Język migowy” może kosztować nas o jednego zęba więcej 😉
Na początku, bez względu na kraj, w którym przebywamy czeka nas standardowa procedura rejestracji. Aby umówić się na wizytę u dentysty zapytamy:
Can I make an appointment to see the dentist? Czy mogę się umówić na wizytę do dentysty?
Jeśli sprawa nie wygląda dość poważnie, a my nie zwijamy się z bólu możemy powiedzieć:
I’d like a check-up. Chciałbym umówić się na przegląd kontrolny.
Pamiętajmy, aby podczas rejestracji zapytać także:
How much will it cost? Ile to będzie kosztowało?
Koszty leczenia zębów za granicą mogą być znacząco wyższe. Gdy wybierasz się np. do Stanów Zjednoczonych zrób przegląd uzębienia jeszcze zanim wskoczysz do samolotu. Zgodnie z metodą zapobiegaj, a nie lecz – możesz sporo zaoszczędzić.
Gdy uda nam się zorganizować wizytę w odpowiednim dla nas terminie, warto przygotować odpowiedzi na kilka zasadniczych pytań, które mogą paść ze strony lekarza. Mianowicie:
Patrz również: Jak narzekać po angielsku?
Znajomość kilku najważniejszych wyrażeń pozwoli Wam lepiej zrozumieć się z dentystą. Mówienie w kółko ouch, ouch, ouch (ała, ała, ała) może zbyt wiele nie wyjaśnić. Im bliżej lekarz pozna wasze nawyki i problemy, tym łatwiej będzie mu zdiagnozować wszelkie dolegliwości. Dajcie sobie pomóc.
Oczywiście oprócz pytań, podczas wizyty u dentysty, możecie usłyszeć także szereg komend, które warto zapamiętać. Na pewno ich znajomość ułatwi pracę lekarza i skróci czas waszej wizyty. Najtrudniejszy jest pierwszy raz, później powinno iść już z górki.
can you open your mouth, please? proszę otworzyć buzię
a little wider, please proszę trochę szerzej
let me know if you feel any pain proszę mi powiedzieć, jeśli będzie bolało
would you like to rinse your mouth out? proszę wypłukać
Patrz także: 5 tricków pomagających w nauce języka angielskiego
Aby zminimalizować prawdopodobieństwo pomyłki możesz nauczyć się określeń dla konkretnych zębów po angielsku. Tak jak w języku polskim, wyróżniamy kilka podstawowych określeń.
Zanim przejdziesz do słowniczka sprawdź, czy na pewno wiesz, jakie nazwy noszą poszczególne zęby. Gdzie jest siekacz, a gdzie kieł? Które zęby to trzonowe, a które przedtrzonowe? Jeśli nie masz pewności, pozostań przy wskazywaniu zęba paluszkiem. Zrób to dla własnego bezpieczeństwa 😉.
Kieł – canine
Siekacz – incisor
Ząb przedtrzonowy – premolar
Ząb trzonowy – molar
Ząb mądrości – wisdom teeth
Mleczny ząb – milk teeth
Nazwy zębów po angielsku to oczywiście nadal nie wszystko. Aby poczuć się swobodnie podczas wizyty, warto nauczyć się specjalistycznego słownictwa. Słówka pozwolą nam zrozumieć jaki mamy problem.
abscess – ropień
cavity – dziura, ubytek w zębie, próchnica
decay – próchnica
to drill a tooth – borować ząb
extraction – usunięcie zęba
filling – plomba
gingivitis- zapalenie dziąseł
root canal – kanał zęba
sensitive tooth – wrażliwy ząb
tartar – kamień nazębny
Oczywiście zamiast czekać, aż zacznie boleć warto skupić swoją uwagę na pielęgnacji naszych zębów. Jeżeli na stałe przebywasz poza granicami kraju powinieneś znać takie wyrażenia jak:
teeth whitening – wybielanie zębów
corrective device – aparat korekcyjny
braces – aparat ortodontyczny
floss – nić dentystyczna
Zarówno w języku polskim, jak i w angielskim występuje sporo idiomów związanych z tematyką około zębową. Tłumaczenia czasem znacznie odbiegają od siebie. Niektóre przykłady na pewno Was zaskoczą.
bite the bullet – (dosłownie: ugryźć pocisk) po polsku zacisnąć zęby
a sweet tooth – (dosłownie: słodki ząb) łasuch, ktoś kto lubi słodycze
clean as a hound’s tooth – (dosłownie – czysty jak ząb psa) po polsku czysty jak łza
an eye for an eye and a tooth for a tooth – biblijne oko za oko, ząb za ząb
to not put the clothes on one’s teeth – (dosłownie – nie ubieraj zębów) nasze nie owijaj w bawełnę
Patrz także: Dlaczego nauka angielskiego jest taka trudna?
Na koniec praktyczna porada dla emigrantów. Bez wątpienia w Anglii znaleźć można wielu dobrych dentystów. Jednak ceny u prywatnych stomatologów są niebotyczne.
Jeśli chodzi jednak o brytyjską, państwową służbę zdrowia, to różnie bywa. Na przykład mój angielski kolega raz się odważył – i wyrwali mu nie tego zęba co trzeba. Od tej pory zawsze jak boli go ząb lata do Polski, leczy sobie zęby, imprezuje przez weekend i chwali sobie, że w ten sposób nie tylko ma lepiej zrobione zęby, ale jeszcze oszczędza pieniądze i spędza wesoło czas.
Ja też latam do dentysty do Polski 🙂
Znacie inne angielskie idiomy związane z zębami? Koniecznie podzielcie się z nami w komentarzach.
Jeżeli mieliście okazję kiedykolwiek być u dentysty za granicą czekamy na Wasze wrażenia. Czy jakieś sytuacje Was zaskoczyły? Podzielcie się swoimi przeżyciami.